The Cantata Trail

A listening journey through Bach's vocal music

Part II/1: Interrogation and Scourging

St. John Passion, BWV 245.1

The first scene of Part II opens with a chorale, whose text is the opening stanza of a Passion hymn by Michael Weiße (1531). The chorale functions as commentary that parallels and summarizes the Gospel account delivered in Part I. It serves as a connection point into the remainder of the narrative, after the long sermon that separates the two parts in the Vespers service.

Next is a long stretch of Gospel text. We hear the direct words of Pilate for the first time, assigned to a solo bass. The recitative is interrupted twice by high-energy, incisive interventions of the choir, still impersonating the group of servants and officers of the temple that apprehended Jesus. These interjections are relatively short, and Bach uses rhythmic and melodic patterns to highlight key words. First, “Übeltäter” (“criminal”) is set to mostly ascending chromatic sequences of quarter notes that shift among voices, and then “überantwortet” (“hand over”) uses repeated dactylic patterns of one eighth and two sixteenth notes, also in ascending sequences. The final “nicht” is striking, with several homophonic, short eighth-note chords separated by rests. The orchestra doubles the voices (violin 1 + oboe 1 with sopranos, violin 2 + oboe 2 with altos, viola with tenor, and continuo with basses), with the flutes on the tenor/viola line at the octave throughout. The second choral intervention highlights “töten” (“death”) via similar sequences of chromatic ascending quarter notes passed around the voices. The orchestral distribution changes: oboe 1 doubles the soprano on its own, while the flutes and violin 1 add to the frenetic energy via a jumpy string of non-stop sixteenth notes above everybody else. The movement closes with a final stretch of recitative, in which Bach underlines Jesus’ words “my servants would fight” via a short, ornamental arioso.

At this point, Bach and his librettist insert another community reflection through a chorale. The text is stanzas 8 and 9 from the same Heermann hymn we first encountered in movement 3, but in a different harmonization and higher key (A minor instead of G minor). The chorale introduces a pause in the trial narrative just after the first mention of Christ’s kingship (Pilate asking, “Are you the King of the Jews?” and Jesus responding a bit later, “My kingdom is not of this world”). The chorale opens with the words “Ah, great King”, and Bach hierarchizes this by raising the key signature of the chorale setting.

The narration of the trial resumes. Bach sets Jesus’ pronouncement “I am a king” to a declarative G major arpeggio over a sustained low G on the continuo line. Pilates offers to release Jesus, per the Passover custom, but the crowd outside the praetorium chooses Barabbas instead. Bach sets the words of the crowd, “Nicht diesen, sondern Barrabam!” as another short but energetic choral intervention. The voices sing homophonically, again with some instruments doubling them (oboe 2 with sopranos, violin 2 with altos, viola with tenors, continuo largely with basses) but now adding oboe 1 to the flutes and violin 1 on an independent arpeggiated line of perpetual-motion sixteenths. The movement closes with a dramatic stretch of arioso for the Evangelist as he mentions the scourging of Jesus, with a chain of dactylic cells and triplets over three bars of dotted rhythms on the bass line.

After this intense portrayal, it’s time once more to pause the narrative and provide commentary and opportunity for reflection. The librettist inserts an arioso/aria set, for the bass and tenor respectively. Both texts are taken from Brockes, but adapted freely rather than reproduced verbatim. The revisions consistently streamline Brockes’ more florid diction and soften some of his extravagant imagery.

In the arioso, which reflects on Jesus’ suffering, the alterations are relatively modest, with small adjustments in wording and emphasis, and an original line inserted at the end (“Drum sieh…”). The musical setting is an unhurried and deliberate delivery of the text in short phrases separated by rests, with slow continuo support in quarters on every other beat, and a delicate accompaniment by two violas d’amore and lute.

By contrast, the text of the aria was reworked more librerally, with its original syntax significantly reshaped. The imagery is concentrated into the single metaphor of the rainbow, representing Jesus’ flagellation marks on his back. The tenor is accompanied by the violas and a quite active continuo line. The structure is da-capo, and some interesting word-painting occurs on the main exhortation (“Erwäge”, “Consider”), set often to a long, sustained note. The image of the raising and lowering floodwaters is present throughout the entire movement on all parts via the main motif – one sixteenth and two thirty-seconds ascending and descending, chained together in different ways to result in longer ascending and descending phrases.

Interrogation and Scourging
15. Choral
Christus, der uns selig macht,
Kein Bös' hat begangen,
Der ward für uns in der Nacht
Als ein Dieb gefangen,
Geführt für gottlose Leut
Und fälschlich verklaget,
Verlacht, verhöhnt und verspeit,
Wie denn die Schrift saget.
15. Chorale
Christ, who makes us blessed,
Has committed no evil;
Yet for us in the night
He was seized like a thief,
Led before godless men
And falsely accused,
Mocked, scorned, and spat upon,
As the Scripture says.
16a. Rezitativ (T, B)

EVANGELIST
Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus, und es war frühe. Und sie gingen nicht in das Richthaus, auf dass sie nicht unrein würden, sondern Ostern essen möchten. Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach:

PILATUS
Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?

EVANGELIST
Sie antworteten und sprachen zu ihm:
16a. Recitative (Tenor, Bass)

EVANGELIST
Then they led Jesus from Caiaphas to the praetorium, and it was early. They themselves did not enter the praetorium, so that they might not become unclean but might eat the Passover. Then Pilate went out to them and said:

PILATE
What accusation do you bring against this man?

EVANGELIST
They answered and said to him:
16b. Chor
Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
16b. Chorus
If this man were not a criminal, we would not have handed him over to you.
16c. Rezitativ (T, B)

EVANGELIST
Da sprach Pilatus zu ihnen:

PILATUS
So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetze!

EVANGELIST
Da sprachen die Jüden zu ihm:
16c. Recitative (Tenor, Bass)

EVANGELIST
Then Pilate said to them:

PILATE
Take him yourselves and judge him according to your law!

EVANGELIST
Then the Jews said to him:
16d. Chor
Wir dürfen niemand töten.
16d. Chorus
We are not permitted to put anyone to death.
16e. Rezitativ (T, B I/II)

EVANGELIST
Auf dass erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde. Da ging Pilatus wieder hinein in das Richthaus und rief Jesu und sprach zu ihm:

PILATUS
Bist du der Jüden König?

EVANGELIST
Jesus antwortete:

JESUS
Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagt?

EVANGELIST
Pilatus antwortete:

PILATUS
Bin ich ein Jüde? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet; was hast du getan?

EVANGELIST
Jesus antwortete:

JESUS
Mein Reich ist nicht von dieser Welt; wäre mein Reich von dieser Welt, meine Diener würden darob kämpfen, dass ich den Jüden nicht überantwortet würde; aber nun ist mein Reich nicht von dannen.
16e. Recitative (Tenor, Bass I/II)

EVANGELIST
So that the word of Jesus might be fulfilled, which he had spoken indicating by what kind of death he would die. Then Pilate went back into the praetorium and called Jesus and said to him:

PILATE
Are you the King of the Jews?

EVANGELIST
Jesus answered:

JESUS
Do you say this of your own accord, or have others told you about me?

EVANGELIST
Pilate answered:

PILATE
Am I a Jew? Your own people and the chief priests have handed you over to me; what have you done?

EVANGELIST
Jesus answered:

JESUS
My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my servants would fight so that I would not be handed over to the Jews; but now my kingdom is not from here.

John 18: 28-36
17. Choral
Ach großer König, groß zu allen Zeiten,
Wie kann ich gnugsam diese Treu ausbreiten?
Keins Menschen Herze mag indes ausdenken,
Was dir zu schenken.

Ich kann's mit meinen Sinnen nicht erreichen,
Womit doch kein Erbarmen zu vergleichen.
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten
Im Werk erstatten?
17. Chorale
Ah, great King, great at all times,
How can I sufficiently proclaim this faithfulness?
No human heart can imagine
What gift to offer you.

I cannot grasp with my senses
What could compare with such mercy.
How then can I repay you
For your deeds of love?
18a. Rezitativ (T, B I/II)

EVANGELIST
Da sprach Pilatus zu ihm:

PILATUS
So bist du dennoch ein König?

EVANGELIST
Jesus antwortete:

JESUS
Du sagst's, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen, dass ich die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme.

EVANGELIST
Spricht Pilatus zu ihm:

PILATUS
Was ist Wahrheit?

EVANGELIST
Und da er das gesaget, ging er wieder hinaus zu den Jüden und spricht zu ihnen:

PILATUS
Ich finde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber eine Gewohnheit, dass ich euch einen losgebe; wollt ihr nun, dass ich euch der Jüden König losgebe?

EVANGELIST
Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen:
18a. Recitative (Tenor, Bass I/II)

EVANGELIST
Then Pilate said to him:

PILATE
So then you are a king?

EVANGELIST
Jesus answered:

JESUS
You say it: I am a king. For this I was born and for this I have come into the world, to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice.

EVANGELIST
Pilate said to him:

PILATE
What is truth?

EVANGELIST
And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them:

PILATE
I find no guilt in him. But you have a custom that I release one prisoner for you; do you want me to release for you the King of the Jews?

EVANGELIST
Then they all cried out again and said:
18b. Chor
Nicht diesen, sondern Barrabam!
18b. Chorus
Not this man, but Barabbas!
18c. Rezitativ (T)

EVANGELIST
Barrabas aber war ein Mörder. Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.
18c. Recitative (Tenor)

EVANGELIST
Now Barabbas was a murderer. Then Pilate took Jesus and had him scourged.

John 18: 37-40; 19: 1
19. Arioso (B)
Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen,
Mit bittrer Lust und halb beklemmtem Herzen
Dein höchstes Gut in Jesu Schmerzen,
Wie dir auf Dornen, so ihn stechen,
Die Himmelsschlüsselblumen blühn!
Du kannst viel süße Frucht von seiner Wermut brechen
Drum sieh ohn Unterlass auf ihn!
19. Arioso (Bass)
Consider, my soul, with anxious delight,
With bitter pleasure and half-constricted heart,
Your highest good in Jesus’ sufferings,
How for you upon the thorns that pierce him
The heavenly key-flowers bloom!
You may gather much sweet fruit from his bitterness;
Therefore look upon him without ceasing!
20. Aria (T)
Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken
In allen Stücken
Dem Himmel gleiche geht,
Daran, nachdem die Wasserwogen
Von unsrer Sündfiut sich verzogen,
Der allerschönste Regenbogen
Als Gottes Gnadenzeichen steht!
20. Aria (Tenor)
Consider how his blood-stained back
In every way
Resembles the heavens,
Where, after the floodwaters
Of our sinful deluge have withdrawn,
The most beautiful rainbow
Stands as God’s sign of grace!

James Gilchrist, Evangelist
Matthew Rose, Jesus
Ashley Riches, Pilatus
Elizabeth Watts, Philippa Hyde, sopranos
Sarah Connolly, alto
Andrew Kennedy, James Geer, tenors
Christopher Purves, Richard Latham, basses
Academy of Ancient Music
Choir of the AAM
Richard Egarr

The Flagellation of Christ

Peter Paul Rubens (1617)

Movements

15. Chorale
16. Recitative and Chorus
(Evangelist, Pilatus, Jesus)
17. Chorale
18. Recitative and Chorus
(Evangelist, Pilatus, Jesus)
19. Arioso (Bass)
20. Aria (Tenor)