The Cantata Trail

A listening journey through Bach's vocal music

I will make you strong

Fürchte dich nicht, BWV 228

Traditionally, this double choir funeral motet was believed to have been written in connection with a funeral service in Leipzig in 1726. The original score hasn’t survived, making its accurate dating impossible. However, recent research tends to date it much earlier, possibly from Bach’s years in Weimar. The occasion was still most certainly a funeral, as it was about the only type of event for which this “old fashioned” style of composition was expected. Its text comes from Isaiah 41:10 and 43:1, and stanzas 11 and 12 from the hymn “Warum sollt ich mich den grämen” (Paul Gerhardt, 1653).

The first part of the motet uses the two choirs antiphonally, alternating between them to illustrate the ideas of comfort and sustenance expressed in the text. After they come to a joint cadence in bar 28, Bach inserts an interesting 16th note motif, starting with the basses in Choir I and passing it around four times, to highlight the words “ich stärke dich” (“I strengthen you”).

After the second “Fürchte dich nicht” invocation, the two choirs join together. The sopranos take the chorale melody on the text from the Gerhardt stanzas, while the altos, tenors and basses engage in a double fugue, still on Isaiah’s verses. The double fugue’s subjects are a descending chromatic theme and a rising diatonic one.

The choirs separate again for a final antiphonal “Fürchte dich nicht” invocation to close the piece.

Chor

Fürchte dich nicht, ich bin bei dir; weiche nicht, denn ich bin dein Gott! Ich stärke dich, ich helfe dir auch, ich erhalte dich durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit.


Fürchte dich nicht, denn ich habe dich erlöset, ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du bist mein!
Chorus

Fear not, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God! I strengthen you, I also help you, I uphold you with the right hand of my righteousness.
Isaiah 41:10
Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name, you are mine!
Isaiah 43:1
Chorale

Herr, mein Hirt, Brunn aller Freuden,
Du bist mein, ich bin dein,
Niemand kann uns scheiden.
Ich bin dein, weil du dein Leben
Und dein Blut mir zugut
In den Tod gegeben.

Du bist mein, weil ich dich fasse,
Und dich nicht, o mein Licht,
Aus dem Herzen lasse.
Lass mich, lass mich hingelangen,
Da du mich und ich dich
Lieblich werd umfangen.
Chorale

Lord, my shepherd, fount of all joys,
You are mine, I am yours,
No one can separate us.
I am yours, because you have given your life
And your blood for my good
Into death.

You are mine, because I embrace you,
And do not, O my light,
Let you depart from my heart.
Let me, let me attain
Where you and I
Shall sweetly embrace.

Vocalconsort Berlin
Marcus Creed

Netherlands Bach Society
Stephan MacLeod

Miniature of Isaiah

Manuscript illumination from The Siegburg Lectionary (12th century)

Movements

1. Chorus
2. Chorale