The Cantata Trail

A listening journey through Bach's vocal music

A wedding in Zion

Wachet auf, ruft uns die Stimme
BWV 140

“Wachet auf, ruft uns die Stimme”, BWV 140 is arguably Bach’s best-known cantata. It was composed for the 27th Sunday after Trinity, which is a Sunday that occurs very rarely, only when Easter is particularly early in the year. This happened only twice during Bach’s tenure in Leipzig: first in 1731, when this cantata was premiered, and later in 1742, when he may have used it again, although we don’t know for sure.

The unknown librettist used as a starting point the hymn by Philipp Nicolai from 1599. Movements 1, 4 and 7 of the cantata are verses 1, 2 and 3 of the hymn, respectively. The librettist then inserted original poetry for movements 2, 3, 5 and 6, structuring it as two sets of recitative and aria/duet. Like the first stanza of the chorale, the new text abounds with allusions to the Sunday gospel (Matthew 25: 1-13, the Parable of the Ten Bridesmaids), with some additional references to Psalms and Song of Songs.

As was the case with librettos based heavily on chorales, Bach took the tune associated with the original hymn and used it in the music of the corresponding movements, creating what we call a “chorale cantata”.

The overarching theme of the libretto is that of a wedding – on an earthly plane, between a bride and her groom, and on the spiritual plane, between the Soul and Jesus. This theme brings about the other salient characteristic of the piece: both arias are duets for soprano and bass. In them, the soprano represents the Soul, and the bass, Jesus, engaging with each other via a type of love/erotic poetry also found in a few other cantatas. This allows us to also classify BWV 140 as a “dialog cantata”.

The orchestration calls for french horn, 2 oboes and taille (tenor oboe), strings including a violino piccolo, 4-part choir, 3 solo voices (soprano, tenor, bass), and continuo. The solo voices have clear roles – the soprano represents the Soul, the bass Jesus, and the tenor is the narrator.

The opening chorus is a masterful example of a chorale fantasia. The chorale tune is a complex one, with 12 phrases in total, of varying lengths. Bach gives it to the sopranos and has the French horn double them. Around the tune, he builds an incredible structure utilizing 3 groups – the reeds (oboe 1, 2 and taille), the strings (violino piccolo, violin 1 & 2, viola) and the other 3 voices of the choir. The instrumental groups dialog with each other using motifs derived from the tune in different ways, while the voices echo the tune more directly and imitatively. The “Alleluja” serves as a “B” fugal section of sorts, with a syncopated theme, before the initial ritornello comes back to close the movement.

After this intense chorus, the tenor delivers a direct and unassuming secco recitative, in which he advances the narrative, announcing that the groom is approaching. This is followed by the first love duet, accompanied by the violino piccolo and basso continuo. Being pre-wedding, this duet is almost tentative and exploratory in nature – the voices sing alternatively, like getting to know each other, and the lightness of the violino piccolo, with its quick and agile runs, is almost flirtatious. Alfred Dürr puts this movement “among the most beautiful love duets in the musical literature of the world!”

With this we arrive at the midpoint of the cantata, movement 4, also based on the Nicolai chorale. In this text, Zion (or Jerusalem) is rejoicing on the arrival of the groom, Jesus. The poem also lets us know that the wedding is about to happen, symbolized by the “evening meal in the hall of joy”. This stanza is set as the plain chorale melody only slightly ornamented, and Bach gave it to the tenor, as the narrator, accompanied by the violins and violas in unison and basso continuo. Some performers choose to have a solo voice on the singing line, while others give it to all tenors in the choir. This movement was later arranged by Bach as one of the Schübler Chorales for organ, BWV 645.

Movement 5 is a recitative for the bass, in which the groom takes the Soul as his bride. As is most always the case when Jesus speaks, the recitative is accompanied by strings and continuo. This leads to the second love duet. The flirtatious, tentative mood of the first duet is gone, and instead the voices join in cheerful imitative motifs and parallel runs, accompanied by an oboe who decorates using the same material, contributing to the feeling of unity.

The cantata closes with a 4-part harmonization of the choral tune, in which the instruments double the voices. The French horn and the violino piccolo at the octave lend a special shine to the tune, with its particular metric determined by the phrase lengths.

1. Chor
Wachet auf, ruft uns die Stimme
Der Wächter sehr hoch auf der Zinne,
Wach auf, du Stadt Jerusalem!
Mitternacht heißt diese Stunde;
Sie rufen uns mit hellem Munde:
Wo seid ihr klugen Jungfrauen?
Wohl auf, der Bräutgam kömmt,
Steht auf, die Lampen nehmt!
Alleluja!
Macht euch bereit
Zu der Hochzeit,
Ihr müsset ihm entgegengehn!
1. Chorus
Wake up, the voice calls us
Of the watchmen high on the battlements,
Awake, O city of Jerusalem!
Midnight is the hour they name;
They call to us with clear voices:
Where are you, wise virgins?
Come now, the bridegroom comes,
Rise up, take your lamps!
Alleluia!
Make yourselves ready
For the wedding,
You must go forth to meet him!
2. Rezitativ (T)
Er kommt, er kommt,
Der Bräutgam kommt!
Ihr Töchter Zions, kommt heraus,
Sein Ausgang eilet aus der Höhe
In euer Mutter Haus.
Der Bräutgam kommt, der einem Rehe
Und jungen Hirsche gleich
Auf denen Hügeln springt
Und euch das Mahl der Hochzeit bringt.
Wacht auf, ermuntert euch!
Den Bräutgam zu empfangen;
Dort, sehet, kommt er hergegangen!
2. Recitative (Tenor)
He comes, he comes,
The bridegroom comes!
You daughters of Zion, come forth,
His procession hurries from on high
Into your mother’s house.
The bridegroom comes, who like a deer
Or a young stag
Leaps upon the hills
And brings you the wedding feast.
Wake up, rouse yourselves
To receive the bridegroom;
Look there, he is coming!
3. Aria (S, B)
SEELE
Wenn kömmst du, mein Heil?

JESUS
Ich komme, dein Teil.

SEELE
Ich warte mit brennendem Öle.

SEELE, JESUS
Eröffne/Ich öffne den Saal
Zum himmlischen Mahl!

SEELE
Komm, Jesu!

JESUS
Komm, liebliche Seele!
3. Aria (Soprano, Bass)
SOUL
When do you come, my Savior?

JESUS
I come, your portion.

SOUL
I wait with burning oil.

SOUL, JESUS
Open/I open the hall
For the heavenly meal!

SOUL
Come, Jesus!

JESUS
Come, beloved soul!
4. Choral (T)
Zion hört die Wächter singen,
Das Herz tut ihr vor Freuden springen,
Sie wachet und steht eilend auf.
Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig,
Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig,
Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf.
Nun komm, du werte Kron,
Herr Jesu, Gottes Sohn,
Hosianna!
Wir folgen all
Zum Freudensaal
Und halten mit das Abendmahl.
4. Chorale (Tenor)
Zion hears the watchmen singing,
Her heart leaps for joy within her,
She wakes and quickly rises.
Her friend comes from heaven glorious,
Strong in grace, mighty in truth,
Her light grows bright, her star arises.
Now come, you precious crown,
Lord Jesus, God’s own Son!
Hosanna!
We all follow
To the hall of joy
And join in the evening feast.
5. Rezitativ (B)
So geh herein zu mir,
Du mir erwählte Braut!
Ich habe mich mit dir
Von Ewigkeit vertraut!
Dich will ich auf mein Herz,
Auf meinem Arm gleich wie ein Siegel setzen
Und dein betrübtes Aug ergötzen.
Vergiss, o Seele, nun
Die Angst, den Schmerz,
Den du erdulden müssen;
Auf meiner Linken sollst du ruhn,
Und meine Rechte soll dich küssen.
5. Recitative (Bass)
So come in to me,
You chosen bride!
I have pledged myself to you
From all eternity!
I want to set you on my heart,
Like a seal upon my arm,
And gladden your sorrowful eyes.
Forget now, O soul,
The fear, the pain
That you have had to suffer;
On my left you shall rest,
And my right hand shall kiss you.
6. Aria (S, B)
SEELE
Mein Freund ist mein!

JESUS
Und ich bin sein!

SEELE, JESUS
Die Liebe soll nichts scheiden!
Ich will/du sollst mit dir/mir in Himmels Rosen weiden,
Da Freude die Fülle, da Wonne wird sein!
6. Aria (Soprano, Bass)
SOUL
My beloved is mine!

JESUS
And I am his!

SOUL, JESUS
Love shall separate us never!
I will/you shall with you/me in heaven’s rose garden pasture,
Where joy is abundant, where bliss shall be!
7. Choral
Gloria sei dir gesungen
Mit Menschen- und englischen Zungen,
Mit Harfen und mit Zimbeln schon.
Von zwölf Perlen sind die Pforten,
An deiner Stadt sind wir Konsorten
Der Engel hoch um deinen Thron.
Kein Aug hat je gespürt,
Kein Ohr hat je gehört
Solche Freude.
Des sind wir froh,
Io io,
Ewig in dulci jubilo.
7. Chorale
Glory be sung to you
With tongues of men and angels,
With harps and already with cymbals.
Of twelve pearls are the gates,
In your city we are companions
Of the angels high around your throne.
No eye has ever perceived,
No ear has ever heard
Such joy.
For this we rejoice,
Io io,
Forever in dulci jubilo.

Hana Blažíková, soprano
Gerd Türk, tenor
Peter Kooy, bass
Bach Collegium Japan
Masaaki Suzuki

Maria Keohane, soprano
Tim Mead, alto
Daniel Johannsen, tenor
Matthew Brook, bass
Netherlands Bach Society
Jos van Veldhoven

An Allegorical Wedding (1906)

Ephraim Moses Lilien

Movements

1. Chorale
2. Recitative (Tenor)
3. Aria – Duet (Soprano, Bass)
4. Chorale (Tenor)
5. Recitative (Bass)
6. Aria – Duet (Soprano, Bass)
7. Chorale

Performers

Hana Blažíková, soprano
Gerd Türk, tenor
Peter Kooy, bass
Bach Collegium Japan
Masaaki Suzuki