The Cantata Trail

A listening journey through Bach's vocal music

Well-deserved reward

Ich bin vergnügt mit meinem Glücke
BWV 84

This cantata for soprano, solo oboe and strings was composed with a libretto by an unknown author, but possibly attributable to Picander (Christian Friedrich Henrici), a frequent Bach collaborator in Leipzig, due to marked similarities with another text included in a collection of librettos which Picander published a few years later.

Its premiere date was February 9, 1727. The Gospel for that Sunday (Septuagesima, or third before Lent) is the Parable of the Workers in the Vineyard (Matthew 20: 1-16). The libretto’s message elaborates on the parable, describing in the successive movements the Christian spirit of contentment with what one gets and the precept of not envying what others receive.

The cantata is modestly scored for solo soprano, solo oboe, strings and basso continuo, but even with the limited resources that Bach brings into play it presents a rich formal variety.

The opening movement is a fluid and expansive aria in a gentle, triple rhythm, with a leading role of the oboe and accompaniment of all strings. It’s built on a three-fold dotted motif that is passed around between the oboe, first violin, bass and voice, as well as unhurried upward and downward scales in sixteenths, frequently supported by stretches of a walking bass which contribute to the peaceful mood of “contentment” established in the text. After a bipartite middle section, Bach concludes with a fully written-out, slightly varied da-capo segment.

The second movement is an extended “secco” recitative, which continues to reflect on the idea of gratitude without entitlement, and expresses faith in the believer ultimately reaching God’s glory as the greatest reward. Bach uses harmonic tension to underline “ungeduldig” (“impatient”) and “betrübt” (“saddened”) and then resolves tenderly on the last two lines (“Es ist genug vor mich…”).

The next aria, accompanied with oboe, solo violin and continuo, presents an animated dance character as an illustration of “enjoying the little bread”. The text reflects on gratitude and being generous with one’s neighbor. The two solo instruments interplay sometimes in unison (with simplified figuration in the oboe), sometimes in close imitation, sometimes with motifs in contrary motion. Once again, the “da capo” section is written out in full, with slight modifications.

The fourth movement contains the only direct reference to the Parable in the whole libretto, as it says “God will pay me the penny”. It’s set as a recitative, this time with string accompaniment. A closing “Picardy third” illustrates the “reward of grace”.

This leads to the closing chorale in four voices, with the instruments doubling the voices. The text of the chorale is a stanza of a poem by Ämilie Juliane von Schwarzburg-Rudolstadt dating from 1686, selected by the librettist as it conforms remarkably well to the rest of the text. The chorale’s tune appears also in various forms in several other cantatas. In this case, Bach sets it in plain four-part harmony, with the instruments doubling the voices. Some performers choose to have the soprano soloist sing the melody, with just the instruments delivering the rest of the lines.

1. Aria (S)
Ich bin vergnügt mit meinem Glücke,
Das mir der liebe Gott beschert.
Soll ich nicht reiche Fülle haben,
So dank ich ihm vor kleine Gaben
Und bin auch nicht derselben wert.
1. Aria (Soprano)
I am content with my fortune,
That dear God has bestowed upon me.
If I should not have abundant fullness,
I thank Him for small gifts as well
And am not worthy of even these.
2. Rezitativ (S)
Gott ist mir ja nichts schuldig,
Und wenn er mir was gibt,
So zeigt er mir, dass er mich liebt;
Ich kann mir nichts bei ihm verdienen,
Denn was ich tu, ist meine Pflicht.
Ja! wenn mein Tun gleich noch so gut geschienen,
So hab ich doch nichts Rechtes ausgericht'.
Doch ist der Mensch so ungeduldig,
Dass er sich oft betrübt,
Wenn ihm der liebe Gott nicht überflüssig gibt.
Hat er uns nicht so lange Zeit
Umsonst ernähret und gekleidt
Und will uns einsten seliglich
In seine Herrlichkeit erhöhn?
Es ist genug vor mich,
Dass ich nicht hungrig darf zu Bette gehn.
2. Recitative (Soprano)
God indeed owes me nothing,
And when He gives me something,
He shows me that He loves me;
I can earn nothing from Him,
For what I do is my duty.
Yes! even if my actions seemed ever so good,
I have still achieved nothing right.
Yet man is so impatient,
That he often feels sorrow,
When dear God does not give in excess.
Has He not for so long
Nourished and clothed us for nothing
And will one day blissfully
Raise us into His glory?
It is enough for me,
That I need not go to bed hungry.
3. Aria (S)
Ich esse mit Freuden mein weniges Brot
Und gönne dem Nächsten von Herzen das Seine.
Ein ruhig Gewissen, ein fröhlicher Geist,
Ein dankbares Herze, das lobet und preist,
vermehret den Segen, verzuckert die Not.
3. Aria (Soprano)
I eat my little bread with joy
And wholeheartedly grant my neighbor his share.
A quiet conscience, a joyful spirit,
A grateful heart that praises and extols,
Increases the blessing, sweetens the distress.
4. Rezitativ (S)
Im Schweiße meines Angesichts
Will ich indes mein Brot genießen,
Und wenn mein Lebenslauf,
Mein Lebensabend wird beschließen,
So teilt mir Gott den Groschen aus, da steht der Himmel drauf.
O! wenn ich diese Gabe
zu meinem Gnadenlohne habe,
So brauch ich weiter nichts.
4. Recitative (Soprano)
In the sweat of my brow
I will meanwhile enjoy my bread,
And when my life's course,
My life's evening will conclude,
Then God will pay me the penny, marked with heaven.
Oh! if I have this gift
As my reward of grace,
Then I need nothing more.
5. Choral
Ich leb indes in dir vergnüget
Und sterb ohn alle Kümmernis,
Mir gnüget, wie es mein Gott füget,
Ich glaub und bin es ganz gewiss:
Durch deine Gnad und Christi Blut
Machst du's mit meinem Ende gut.
5. Chorale
Meanwhile, I live content in You
And die without any worry,
I am satisfied with whatever my God ordains,
I believe and am completely certain:
Through Your grace and Christ's blood
You will make my end good.

Dorothee Mields, soprano
Marcel Ponseele, oboe
Collegium Vocale Gent
Philippe Herreweghe

Maria Keohane, soprano
Barnabás Hegyi, alto
Robert Buckland, tenor
Matthias Winckhler, bass

Martin Stadler, oboe
Shunsuke Sato, violin solo
Netherlands Bach Society
Fabio Bonizzoni

The Parable of the Workers in the Vineyard

Lambert Jacobsz (c. 1598 - 1636)

Movements

Aria
Recitative
Aria
Recitative
Chorale

Performers

Dorothee Mields, soprano
Marcel Ponseele, oboe
Collegium Vocale Gent
Philippe Herreweghe