The Cantata Trail

A listening journey through Bach's vocal music

The Lion of Judah

Christen, ätzet diesen Tag
BWV 63

Cantata 63, for Christmas Day, dates from Bach’s Weimar period, and he reused it at least a couple of times during his tenure in Leipzig with minor modifications.

Its orchestration of 4 trumpets, timpani, 3 oboes and bassoon, strings, 4-part choir and basso continuo is too large for the small ducal chapel where Bach usually performed his cantatas in Weimar – which suggests that he used a different venue for the original 1714 performance, probably the much bigger Peter and Paul Church.

In addition to the unusually big orchestration, the libretto is also somewhat peculiar. As Alfred Dürr points out, this cantata contains none of the typical Christmas imagery – no shepherds, no angels, no traditional Christmas chorales. Instead, it’s a musical setting of a poem (possibly by Johann Michael Heineccius) which revolves around the arrival of Christ to redeem “a fallen people” and free it from the “captivity and chains of servitude to Satan”.

Bach organizes the cantata symmetrically. The center of the structure is movement 4 (of 7) – a tenor recitative which represents the rhetorical inflection point as it announces that our suffering will be changed into joy and grace by the “Lion of the stem of David”. Moving outwards from this center movement are two duets, further out two accompanied recitatives, and the outside movements are choral pieces with the full orchestra. Except for the opening chorus, the movements in the first half of the cantata are somber and contemplative, while the ones after the inflection point are animated and optimistic in nature.

The cantata opens with a majestic choral fantasia, in triple dance-like tempo and da-capo form, as a call to celebrate the birth of Jesus – “Christians, engrave this day / In metal and marble stones!” The three instrumental ensembles (trumpets, reed band and strings) alternate the rapid, ascending motif in 16th notes, full of festive energy.

The following recitative, for the alto accompanied by strings, is of considerable length, and goes back and forth into arioso to underline key expressions (like “rescue Israel from […] slavery to Satan” or the “blessed decree” of Jesus’ birth).

The duet that follows, in da-capo form, is for soprano and bass. Set in a slow and contemplative tempo, with a very ornamental oboe solo swirling around the voices, it discusses the believer’s confidence in God’s designs, which will provide us eternal delight.

At this point we get to the inflection point, with the tenor “secco” recitative mentioned before. The recitative turns into arioso at the mention of “salvation and grace”. Then, the image of the Lion of Judah (“Der Löw aus Davids Stamme”) is underscored by rapid and energetic scales on the continuo line to illustrate his bow and sword.

In stark contrast with the mood of the first half, the next movement, again a duet (for alto and tenor this time) is dance-like, in triple tempo, and features a vigorous string accompaniment. The sung parts are frequently in canonic imitation to each other, reinforcing the idea of coming together to thank God. The dance character is actually prompted in the text (“komm zum Reihen”, “come to the dance”). Bach word-paints “Reihen” using long melismas in both voices. In the “B” section, the repeated notes highlight the concept of “danken” (“thanking”).

This leads to the next accompagnato recitative, set for the bass with strings and oboes, which incorporates some nice word painting on the words “Steigt fröhlich himmelan” (“Rise joyfully to heaven”). The recitative turns into arioso on the last line, to highlight the concept of giving thanks to God.

The cantata closes with another energetic and sparkling choral movement with the whole orchestra. To open, upbeat fanfares and rapid 32nd note passages in the instrumental groups lead to homophonic interventions of the choir. The texture quickly changes to resemble a motet, in which the voices begin “a cappella” and soon are doubled by the instruments, progressively creating a larger and larger sound. Additional fanfares then lead to the “B” section, which features a remarkable illustration of Satan via chromatically descending scales in all voices, before looping around “da capo” to close triumphally.

1. Chor
Christen, ätzet diesen Tag
In Metall und Marmorsteine!
Kommt und eilt mit mir zur Krippen
Und erweist mit frohen Lippen
Euren Dank und eure Pflicht!
Denn der Strahl, so da einbricht,
Zeigt sich euch zum Gnadenscheine.
1. Chorus
Christians, engrave this day
In metal and marble stones!
Come and hasten with me to the manger
And show with joyful lips
Your thanks and your duty!
For the beam that breaks forth there
Appears to you as a sign of grace.
2. Rezitativ (A)
O selger Tag! o ungemeines Heute,
An dem das Heil der Welt,
Der Schilo, den Gott schon im Paradies
Dem menschlichen Geschlecht verhieß,
Nunmehro sich vollkommen dargestellt
Und suchet Israel von der Gefangenschaft und Sklavenketten
Des Satans zu erretten.
Du liebster Gott, was sind wir Arme doch?
Ein abgefallnes Volk, so dich verlassen.
Und dennoch willst du uns nicht hassen!
Denn eh wir sollen noch nach dem Verdienst zu Boden liegen,
Eh muss die Gottheit sich bequemen,
Die menschliche Natur an sich zu nehmen
Und auf der Erden
Im Hirtenstall zu einem Kinde werden.
O unbegreifliches, doch seliges Verfügen!
2. Recitative (Alto)
O blessed day! O extraordinary today,
On which the salvation of the world,
The Shiloh, whom God already in Paradise
Promised to the human race,
Now fully reveals himself
And seeks to rescue Israel
From the captivity and chains of slavery to Satan.
Dearest God, what are we poor ones?
A fallen people who have forsaken you.
And yet you do not wish to hate us!
For before we should still fall to the ground as we deserve,
First the deity must condescend
To take human nature upon itself
And on earth
In a shepherd’s stall become a child.
O incomprehensible yet blessed decree!
3. Aria (S, B)
Gott, du hast es wohl gefüget,
Was uns itzo widerfährt.
Drum lasst uns auf ihn stets trauen
Und auf seine Gnade bauen;
Denn er hat uns dies beschert,
Was uns ewig nun vergnüget.
3. Aria (Soprano, Bass)
God, you have well ordained
What now happens to us.
Therefore, let us always trust in him
And build upon his grace;
For he has granted us this,
Which now eternally delights us.
4. Rezitativ (T)
So kehret sich nun heut
Das bange Leid,
Mit welchem Israel geängstet und beladen,
In lauter Heil und Gnaden.
Der Löw aus Davids Stamme ist erschienen,
Sein Bogen ist gespannt, das Schwert ist schon gewetzt,
Womit er uns in vor'ge Freiheit setzt.
4. Recitative (Tenor)
So now today is turned
The anxious sorrow
With which Israel was troubled and burdened,
Into pure salvation and grace.
The Lion from the stem of David has appeared,
His bow is drawn, the sword is already sharpened,
With which he sets us into former freedom.
5. Aria (A, T)
Ruft und fleht den Himmel an,
Kommt, ihr Christen, kommt zum Reihen,
Ihr sollt euch ob dem erfreuen,
Was Gott hat anheut getan!
Da uns seine Huld verpfleget
Und mit so viel Heil beleget,
Dass man nicht gnug danken kann.
5. Aria (Alto, Tenor)
Call and plead to heaven,
Come, you Christians, come to dance,
You should rejoice in this,
What God has done today!
Since his grace provides for us
And bestows upon us such salvation,
That one cannot thank him enough.
6. Rezitativ (B)
Verdoppelt euch demnach, ihr heißen Andachtsflammen,
Und schlagt in Demut brünstiglich zusammen!
Steigt fröhlich himmelan
Und danket Gott vor dies, was er getan!
6. Recitative (Bass)
Redouble yourselves, then, you ardent flames of devotion,
And strike together fervently in humility!
Rise joyfully to heaven
And thank God for this, which he has done!
7. Chor
Höchster, schau in Gnaden an
Diese Glut gebückter Seelen!
Lass den Dank, den wir dir bringen,
Angenehme vor dir klingen,
Lass uns stets in Segen gehn,
Aber niemals nicht geschehn,
Dass uns Satan möge quälen!
7. Chorus
Most High, look in mercy
Upon the fervor of humbled souls!
Let the thanks we bring to you
Sound pleasing before you,
Let us always walk in blessing,
But never let it happen,
That Satan might torment us!

Catalina Bertucci, soprano
Marie Henriette Reinhold, alto
Julian Habermann, tenor
Tobias Berndt, bass
Gaechinger Cantorey
Hans-Christoph Rademann

Griet de Geyter, soprano
Alex Potter, alto
Guy Cutting, tenor
Matthias Winckhler, bass
Netherlands Bach Society
Marcus Creed

Church of Peter and Paul, Weimar

Movements

1. Chorus
2. Recitative (Alto)
3. Aria (Soprano, Bass)
4. Recitative (Tenor)
5. Aria (Alto, Tenor)
6. Recitative (Bass)
7. Chorus

Performers

Catalina Bertucci, soprano
Marie Henriette Reinhold, alto
Julian Habermann, tenor
Tobias Berndt, bass
Gaechinger Cantorey
Hans-Christoph Rademann